🎙️ COME SI PRONUNCIA?
[SKOO-roh]
AGGETTIVO/SOSTANTIVO
ADJECTIVE/NOUN
Dark, poorly lit.
🇮🇹 Poco o male illuminato, privo di luce, buio.
🇬🇧 Poorly lit or lacking light, dark.
Of dark color.
🇮🇹 Di colore che ha tonalità cupa, tendente al nero.
🇬🇧 Of color with deep tones, tending toward black.
⚠️ ATTENZIONE / ATTENTION
🇮🇹 Esiste anche la parola SCURE: sostantivo femminile che indica un'ascia, un'accetta, uno strumento con lama di metallo e manico di legno usato per tagliare la legna. Questa parola è usata soprattutto in espressioni che indicano un taglio netto, violento o fatto con poca precisione (es. la scure della legge finanziaria si è abbattuta sui lavoratori autonomi)
🇬🇧 There is also the word SCURE: The Feminine noun that refers to an axe, a hatchet, a tool with a metal blade and wooden handle used to cut wood. This word is used especially in expressions that indicate a clean, violent cut or one made with little precision (e.g., la scure della legge finanziaria si è abbattuta sui lavoratori autonomi - the axe of the financial law has fallen on self-employed workers).
💬 ESEMPI
Le pareti scure rendono questa sala troppo cupa.
The dark walls make this room too gloomy.
Sugli abiti scuri le macchie si vedono meno.
Stains are harder to see on dark clothes.
Il cielo si è fatto scuro all'improvviso, sta per piovere.
The sky suddenly turned dark, it's about to rain.
Gli scuri di questo dipinto sono troppo intensi.
The dark tones of this painting are too intense.
📚 ESPRESSIONI UTILI
Essere scuro in volto / Avere la faccia scura
→ To have a grim expression / To look serious
Quando è entrato nella stanza, il professore era scuro in volto e abbiamo capito subito che l'esame era andato male.
When the professor entered the room, he had a grim expression and we immediately understood that the exam had gone poorly.
Un futuro scuro
→ A bleak future
Con questa crisi economica, molti giovani vedono un futuro scuro davanti a loro.
With this economic crisis, many young people see a bleak future ahead of them.
Tempi scuri
→ Dark times
Sono stati tempi scuri per la nostra famiglia, ma ora le cose vanno meglio.
Those were dark times for our family, but things are better now.
Vestire di scuro
→ To wear dark colors
Gli italiani tendono a vestire di scuro in ufficio.
Italians tend to dress in dark colors at the office.
Chiari e scuri
→ Lights and shadows (in painting/drawing)
Un buon pittore sa giocare con i chiari e scuri per creare profondità.
A good painter knows how to play with lights and shadows to create depth.
Birra scura
→ Dark beer
In Irlanda ho assaggiato una birra scura davvero deliziosa.
In Ireland, I tasted a really delicious dark beer.
🔎 L’ORIGINE DELLA PAROLA
🇮🇹 Scuro deriva dal latino obscurus (oscuro, buio), attraverso un processo di aferesi, cioè la caduta della sillaba iniziale "ob-". La parola latina obscurus era legata all'idea di qualcosa coperto, nascosto, con particolare riferimento al cielo nuvoloso prima di un temporale. Questa origine meteorologica si riflette nei vari significati figurati della parola, come quando descriviamo un'espressione "scura" per indicare un volto preoccupato o arrabbiato.
🇬🇧 Scuro comes from the Latin obscurus (dark, obscure), through a process of apheresis, which is the dropping of the initial syllable "ob-". The Latin word obscurus was connected to the idea of something covered or hidden, with particular reference to a cloudy sky before a storm. This meteorological origin is reflected in the various figurative meanings of the word, such as when we describe a "dark" expression to indicate a worried or angry face.
🤓 LO SAPEVI CHE…
IMPRESS YOUR ITALIAN FRIENDS WITH CURIOUS FACTS ABOUT ITALY AND ITS CULTURE
🇮🇹 Da Dante alla vita quotidiana: scuro vs oscuro
Nella Divina Commedia, Dante scrive "mi ritrovai per una selva oscura" e non "selva scura". Perché? Perché queste due parole, pur avendo la stessa origine latina (obscurus), oggi hanno significati diversi.
"Scuro" lo usiamo per descrivere realtà fisiche o situazioni tristi: una stanza con poca luce, un colore tendente al nero, un'espressione seria sul volto o un momento difficile. È la parola della vita quotidiana.
"Oscuro" invece mantiene un tono più letterario e si usa per ciò che è misterioso, incomprensibile o inquietante: un passato oscuro, un presagio oscuro, un significato oscuro.
Quindi la "selva oscura" di Dante non è semplicemente un bosco buio, ma un luogo simbolico di smarrimento spirituale e mistero.
🇬🇧 From Dante to everyday life: scuro vs oscuro
In the Divine Comedy, Dante writes "mi ritrovai per una selva oscura" (I found myself in a dark forest) and not "selva scura". Why? These two words have different meanings today despite having the same Latin origin (obscurus).
"Scuro" describes physical realities or sad situations: a room with little light, a color tending toward black, a serious expression on someone's face, or a difficult moment. It's the word of everyday life.
"Oscuro" instead maintains a more literary tone and is used for what is mysterious, incomprehensible, or unsettling: un passato oscuro (a mysterious past), un presagio oscuro (an unsettling omen), un significato oscuro (an obscure meaning).
So Dante's "selva oscura" is not simply a dark forest, but a symbolic place of spiritual loss and mystery.
👉 YOUR TURN
Can you use the word SCURO correctly in a sentence?
Based on the definition and examples provided, write a sentence using today's word of the day and share it as a comment on this post. It is important that your sentence makes sense and shows that you understand the word's definition, but we also encourage you to use creativity and have fun.
Perché sei scuro in volto? (Non sono sicuro che posso chiedere qualcuno triste questa domanda?)